最近在读《西游记》,小说文本真是通俗易懂。每每读之,少有长句,一般以六七字进行断句。这种写法,感觉可以借鉴到自己当下英文论文的写作当中。因为学术论文,其实也要求通俗易懂,易于传播,其中句子尽量简短,可以事半功倍。 问题随之而来,即如何判断一篇文章是否足够易读?微软的Word软件提供了这个功能,实现该功能,三步走:
Word for Mac 2011中该步骤为
- 点击Preference, 选择Spelling and Grammar, 在Grammar复选框中勾选
- Check grammar as you type
- Show grammatical errors in Notebook Layout View
- Check grammar with spelling
- Show readability statistics
四项, 并在Writing style中选择Formal选项;
- 选取需要判断的文字,点击工具菜单中的拼写与语法,点击忽略全部,然后在跳出的是否继续检查的对话框中选择否;
- 可读性统计结果就显示出来了。
Windows系统中步骤类似。下面以一篇《Nature》上的短文《Careers: A guide to the life scientific》为例,看看可读性如何。按照如上三步走,得到可读性统计结果。
其中第二部分显示了每段中句子的数量、每句话的字数以及每个字的字母数。关键是第三部分的可读性结果,即被动语态句子的比例、Flesch Reading Ease(分值越高表示越容易理解)和Flesch-Kincaid Grade Level(分值越高表示越难理解)。例文中每个句子的字数为15.0个、Flesch Reading Ease为49.8,以及F-K Grade Level为10.0,即表示按美国年级水平,该例文需要十年级水平的人才能理解。于是乎,我试了自己一个已经投稿的摘要,结果显示每个句子字数为18.5个,Flesch Reading Ease为17.2,以及F-K Grade Level为12。折腾了半天,发现英文写作还是太弱了,易读度才17.2,而一般论文的易读度都是上50的,以及需要十二年级的人才能理解,看来之前哪怕把摘要修改了20遍,还是半斤八两,只是改论文真的改吐了,自己也的确改不动了,所以也就投稿了。